Mensagens

A mostrar mensagens de 2018

Canções de Natal (2)



Ríu Ríu Chíu, um vilancete espanhol de tema natalino, provalvelmente da autoria do aragonês Mateo Flecha (1481-1530), foi preservado no Cancioneiro de Upsala (Veneza, 1556). É aqui interpretado ao vivo com arranjo de Chip Douglas et alia pelos The Monkees, no episódio do dia 25 de Dezembro de 1967 do The Monkees' Christmas Show. Esta gravação regista a única vez que a banda apresentou a canção na TV. Uma versão de estúdio tinha sido gravada em Agosto do mesmo ano, mas veio a público apenas no segundo volume da colectânea Missing Links (1990), que colige canções raras e inéditas do grupo. Depois disso foi integrada em diversas compilações. 

Ponte pedonal


Prairie Path. Wheaton, Illinois.

Canções de Natal (1)



De Gloria Shayne Baker (música) e Noël Regney (letra) em 1962, aqui na versão de Bing Crosby de 1963 que a popularizou, fez as delícias da minha viagem de ontem à tarde entre Fort Wayne, Indiana, de volta à Chicagoland enquanto ouvia rádios locais. 

Nevasca


Wheaton, Illinois.

Citação 8: Bierce


Portuguese, n. pl. A species of geese indigenous to Portugal. They are mostly without feathers and imperfectly edible, even when stuffed with garlic.  

Ambrose Bierce, "Portuguese," The Devil’s Dictionary, 1911


Leituras de Verão (3)


Com atraso partilho a minha lista de leituras do Verão passado. Uma lista como esta vale só o que vale – e apenas como sugestão.

Miguel Tamen, Erro Extremo (2017).

Hermas, O Pastor (séc. II).

Dias de Melo, Vinde e Vede (1979).

Joel Neto, Meridiano 28: O Poder Redentor das Grandes Histórias (2018).

Nuno Costa Santos, Às Vezes É um Insecto que Faz Disparar o Alarme (2012).

Agustina Bessa-Luís, Estados Eróticos Imediatos de Sören Kierkegaard (1992).

Stendhal, O Vermelho e o Preto (1830).

Martin Luther, Only the Decalogue is Eternal: Martin Luther’s Complete Antinomian Theses and Disputations (1537-1540).

Nuno Costa Santos, Céu Nublado com Boas Abertas (2016).

Mark Granquist, Lutherans in America: A New History (2015).

Helmut Thielicke, The Silence of God (1962) [selecção de textos de Die Lebensangst und ihre Überwindung (1954)].

Ambrose Bierce, The Devil’s Dictionary (1911).

John W. Kleinig, Grace Upon Grace: Spirituality for Today (2008).

Livro do Apocalipse.

Livro do Levítico.

Epístola de S. Paulo aos Gálatas.

Livro de Isaías.

Jamrach Holobom / Ambrose Bierce: "Abracadabra"


By Abracadabra we signify 
     An infinite number of things. 
’Tis the answer to What? and How? and Why? 
And Whence? and Whither?—a word whereby 
     The Truth (with the comfort it brings) 
Is open to all who grope in night, 
Crying for Wisdom’s holy light. 

Whether the word is a verb or a noun 
     Is knowledge beyond my reach. 
I only know that ’tis handed down. 
         From sage to sage, 
         From age to age— 
An immortal part of speech! 

Of an ancient man the tale is told 
That he lived to be ten centuries old, 
     In a cave on a mountain side. 
     (True, he finally died.) 
The fame of his wisdom filled the land, 
For his head was bald, and you’ll understand 
     His beard was long and white 
     And his eyes uncommonly bright. 
  
Philosophers gathered from far and near 
To sit at his feet and hear and hear, 
         Though he never was heard 
         To utter a word 
     But “Abracadabraabracadab
         Abracadaabracad
Abracaabracabraab!” 
         ’Twas all he had, 
’Twas all they wanted to hear, and each 
Made copious notes of the mystical speech, 
         Which they published next— 
         A trickle of text 
In the meadow of commentary. 
     Mighty big books were these, 
     In a number, as leaves of trees; 
In learning, remarkably—very! 
  
         He’s dead, 
         As I said, 
And the books of the sages have perished, 
But his wisdom is sacredly cherished. 
In Abracadabra it solemnly rings, 
Like an ancient bell that forever swings. 
         O, I love to hear 
         That word make clear 
Humanity’s General Sense of Things.

Luz brilha no escuro


Fort Wayne, Indiana.

Dignity at life's end


Death is an evil and life is a good. However, neither life is the highest good nor death is the ultimate evil. Human life tends naturally to its end since its beginning, and suffering, to one degree or another, is a loyal companion all the way. Ideally, the vital functions of the body decline only toward the natural end of life. But sometimes they are also experienced earlier on. Whatever the case may be, and regardless of when major decline of bodily vital functions may happen, human life has an indelible dignity.

This dignity belongs to human life from beginning to end regardless of the suffering one experiences at any given stage in life. A person does not lose her dignity when life’s end approaches or is desired. Human dignity cannot be separated from human life; neither one is self-generated and the two form an inextricable unit. Life and dignity are not things that must be acquired or that can be disposed of at one’s will or at the will of another.

Discussions about euthanasia frequently center around arguments in favor of human autonomy, self-determination, and the right to die with dignity. The idea that one has authority over her life and body in such a way that these can be done away with when she wishes ignores that life is essentially a gift that is received quite apart from one’s will. Life and body are not one’s own as if they were private property. As one ethicist rightly said, “My body and my life are my property only in the limited sense that they are not yours.” They are not mine in the sense that I can do with them everything I want. I do not own my life and body like an automobile that I can put aside when it is irretrievably broken or when I feel that I have no further use for it. Rather, life and body are gifts of indescribable value that were given to us before they could be desired or neglected. It is only right that we hold them as such until their natural end comes instead of consigning them to abandonment.

Death with dignity should be desired by every human being. But the discussion about dying with dignity is often mistaken. Euthanasia proponents put emphasis on dying rather than on dignity. Euthanasia detractors are not opposed to dying but emphasize dignity. The emotional appeal of the phrase “dying with dignity” is great. But the phrase can be misleading. Perhaps we should strive to have a better way of speaking about life’s end, and instead of shouting “death with dignity” at one another, we should speak of “dignity at death.” The true question is not whether human beings should die with dignity – all agree on this. Dying with dignity should always be aimed for. Rather, the question is whether euthanasia is a way in which this kind of death is achieved.

Our aim is dignity, not death. To aim for death means killing intentionally, whereas to aim for dignity means providing the best emotional, psychological, and physical care to a suffering person until she reaches death naturally. Euthanasia is sometimes thought of as the only decent way to bring relief to those who are in great suffering. Euthanasia thus acquires an inevitable character and is wrapped up in noble feelings such as compassion and true, self-less concern. But compassion and true, self-less concern is best shown when the dignity of the sufferer while dying is sought. The compassionate and caring person will maximize care even when minimizing suffering is not ethically viable. Dignity is fostered in care but precluded in euthanizing.

Trovoada, chuva e Al-Ria


Pôs-se escuro em Fort Wayne às quatro da tarde. Chove torrencialmente. É dia e é já noite. É Verão e é já Outono. Ou assim parece. Questionei. Dizem-me ser normal. Convite a um tinto e à introspecção. Abro um Al-Ria, do Algarve, que não me lembro de ter bebido em Portugal. De todos os lugares, encontrei-o por acaso na estante de promoções de uma liquor store do Midwest. 

Luís Costa: Novo cancioneiro da paisagem



Ideia original, composição sonora, vídeo e voz: Luís Costa
Textos originais: João Brás, Pedro Vistas, Luís Seabra e Luís Costa
Interpretação musical: Diana Silva

“Que farei quando tudo arde?”

Sá de Miranda

A paisagem da região de Lafões a contar-se e a cantar-se a si própria, como que a invocar um desejável recomeço subsequente à dor negra das cinzas. Que esse novo voo possa ser o de Fénix e não o de Ícaro. “Novo Cancioneiro da Paisagem” consiste numa série de quadros vivos que se pretendem desafiadores e cujas pontas são talhadas a palavras de uma dureza profética, a sons eventualmente prenunciadores e a paisagens sôfregas mas, ainda, dotadas de potência (re)vivente.

Luís Costa é economista, curador de práticas artísticas contemporâneas, investigador e criador sonoro e media, educador e animador cultural em contexto rural e coordenador da Binaural/Nodar. É autor e editor de várias publicações sobre etnografia rural, arte e educação sonora como “Várzea de Calde: uma Aldeia Tecida a Linho”, “Memória Sonora da Cortiça”, “Três Anos em Nodar” e “Carvalhal de Vermilhas: Entre o Campo e o Céu”.

Pedro Vistas licenciou-se em filosofia pela Universidade Católica Portuguesa, estudou línguas clássicas na Universidade Nova de Lisboa e especializou-se na vertente de ensino. Tem vindo a dedicar-se com regularidade à docência e à investigação, privilegiando as áreas da metafilosofia, da ontologia, da filosofia antiga, da filosofia da educação, dos estudos literários e da filosofia da espiritualidade.

Luís Seabra é um antigo aluno da École Normale Supérieure, pianista-compositor e autor franco-português. Escreveu dois romances, F e S, ambos publicados na editora francesa Rivages e, de acordo com um artigo publicado no jornal L’Humanité, Luís Seabra declina um “mundo sem saída no qual o império imperecível do papel deve contribuir para a grande narrativa geral do regime, um tema sempre renovado numa meditação original”.

João Brás é doutorado em Filosofia pela Universidade Nova de Lisboa e investigador no CLEPUL, da Universidade de Lisboa. É autor dos livros A Importância de Desconfiar, Da Filosofia Inútil, O Pensamento Insuportável de Emil Cioran e O Mundo às Avessas. Coordenou ainda o volume Onésimo: Único e Multímodo.

Diana Silva estreou-se aos oito anos na Sociedade Musical Vouzelense com a sua flauta transversal. Ao longo dos treze anos que fez parte da coletividade, percorreu o país em diversas festividades e concertos em salas emblemáticas.

Max Richter: Never Goodbye



Nuno Costa Santos: "Perdoa-me"

Perdoa-me esta tristeza
de súbito revelada

(já passa

como passam as nuvens
e as notícias em rodapé).

este ar de passarão triste

estes olhos de boga
este contrato a termo incerto com o pensamento.

Não é nada


sou só eu

de vez em quando.

Nuno Costa Santos, Às Vezes É um Insecto que Faz Disparar o Alarme, 2012

Citação 7: Agustina


As coisas são assim: Sören ama Regina como uma pessoa interessante pode amar um assunto interessante. Como um autor ama a sua novela. Não descansa enquanto não lhe der um fim, e duvido muito que esse fim seja o casamento. Que fazia um autor casado com o seu romance? Nem quero pensar.

Agustina Bessa-Luís, Estados Eróticos Imediatos de Sören Kierkegaard, 1992


John Donne: Holy Sonnet XIV


Batter my heart, three-person’d God, for you
As yet but knock, breathe, shine, and seek to mend;
That I may rise and stand, o’erthrow me, and bend
Your force to break, blow, burn, and make me new.
I, like an usurp’d town to another due,
Labor to admit you, but oh, to no end
Reason, your viceroy in me, me should defend,
But is captiv’d, and proves weak or untrue.
Yet dearly I love you, and would be lov’d fain,
But am betroth’d unto your enemy;
Divorce me, untie or break that knot again,
Take me to you, imprison me, for I,
Except you enthrall me, never shall be free,
Nor ever chaste, except you ravish me.


I thank Rev. Andrew T. Yeager for calling my attention to this poem.

With his permission, here are selections of what he wrote about it:


In the poem above, the poet John Donne brilliantly describes his relationship to God. He is like a town that is governed and tyrannized by an evil lord and master, the devil—an usurp’d town to another due. He very much wants God for his new Lord and Master, but he doesn’t have the strength within himself to admit God into his heart. His reason should do the work of opening a door to God. But his reason is held captive, like a prisoner in chains.

The poet wants to love and be loved by God. But he is betrothed to God’s enemy. He cannot free himself from the devil’s lordship over him. His heart is like the heavily armored walls of a fortress town over which the devil keeps watch. He cannot save himself; God alone can rescue him… He understands that God’s work in his life is a paradox: unless God batters and breaks him, he will never be free. Unless God ravishes him, he will never be chaste. God must break him down if he will ever be made new. God must kill him if he will ever live…

If we are saved, it must be completely and totally God who saves us. He must take a breach of the walls and invade the captive city. Apart from God’s work to deliver and save through the redemption of his beloved Son, we are lost forever.

Notas da viagem transatlântica n.º 8


1. Estou no aeroporto de Amesterdão, a caminho de casa, à espera de dar a última pernada, penosa, que isto já deu muitas horas de assento desconfortável aqui e ali. Um desamparo. O que custa é só a última pernada. Uma escala que dura tantas horas como a travessia de quase meia esfera. Calhou. Nem sempre é assim. As raparigas loiras já perderam a graça e as sardentas já não dão consolo nenhum. Um homem ciranda, come, recosta-se, senta-se de todas as maneiras, para voltar a cirandar e a sentar-se. Venho pontualmente para a porta de embarque para descobrir que há atraso, de uma hora. Os controladores de tráfego aéreo de França (disseram-me) estão de greve. Muita gente em terra, outros com grandes atrasos. Consolo? Consolo. A última pernada, seja em Amesterdão, em Bruxelas, ou em Londres, costuma ter um momento delicioso. Junto à última porta de embarque antes de chegar a Lisboa encontro portugueses. Que há portugueses à espera de embarcar num vôo que vai para Portugal não surpreende, e é até expectável (essa palavra horrível que se usa nas televisões). O que dá gosto é reconhecer os portugueses antes de os ouvir falar, se é que os ouço. Perguntaram-me uma vez como distingo portugueses num sítio qualquer só de olhar. Não sei explicar bem. Sei que talvez também me reconhecem a mim. Creio que todos reconhecem os seus, e mais alguns.

2. Vamos finalmente para o avião. A gente arruma-se e afivela-se para ouvir o comissário de bordo dizer, acanhado, que nos mandaram entrar para ficarmos à espera duas horas lá dentro, sentados e afivelados. O céu francês não há-de valer esta demora.

3. Se calhar, tudo isto tem uma explicação metafísica. Newton postulou que é da natureza dos corpos em repouso tender para o repouso, a menos que uma força lhes contrarie a inércia. Mas também é da natureza dos corpos, especificamente dos corpos animados, que permanecer em repouso contra a vontade e levar uma carga de porrada são duas coisas que se parecem muito uma com a outra.

Amesterdão, no decurso de viagem entre a América do Norte e Portugal, na manhã do dia 22 de Maio de 2018.

João Penha: "Os Dous Asnos"


O Facebook faz-me o favor de me lembrar todos os anos, depois de 2014, que partilhei no dia 1 de Março este poema do João Penha que, de resto, costuma andar perdido nos recessos da minha memória. Eu, que gosto dele, não tenho resistido a cada dia 1 de Março a partilhá-lo novamente. Tenho apenas uma meia dúzia de amigos que fielmente lhe põem um gosto, também eles quase sempre os mesmos, o que é peculiar. Gosto particularmente do verso “E tu, que sobresahes pelas orelhas”. Faz-me rir imenso.

OS DOUS ASNOS

Um cavallo que tinha o rei no bôjo,
Disse ao magro jumento d'um moleiro:
– “Da minha raça, tu? Causas-me nojo;
Tu fazes rir: és menos que um sendeiro.

“A mim, me adornam selas e xaireis,
Magníficos arreios e gualdrapas;
Em mim cavalgam principes e reis,
Homens de guerra, bellas damas guapas.

“E tu, que sobresahes pelas orelhas,
Por sobre a albarda que te adorna a espinha,
Que levas, asno? Diz? Canastras velhas,
Teu dono: um ôdre, ou sacos de farinha!”

– “É verdade o que dizes, disse o burro,
Sou humilde, nem pompas allardeio,
Mas trago a bôca livre, e livre zurro, 
E tu, pedaço d'asno, andas de freio!”

VI Ciclo Poesia no Museu 2018